...を幸いに 的疑,谢谢
请问这个句子: 彼が動揺したのを幸いにスマッシュを決めた请问“....を幸いに” 是什么意思呢,を 后边也没看见动词啊.. 这样的结构没问题吗? 谢谢
「~~を幸いに」在这个句子里可以理解为“趁此机会……”。
这种省略动词的用法,还是蛮常见的,今天在HONDA官网里就看到这样一句:
地球にやさしい。本当にそう言えるクルマをつくるのは、とてもむずかしい。この状況を変えなければ、クルマ社会に未来はない。それくらいの覚悟を胸に、Hondaは新しいクルマづくりにチャレンジしています。
红色字体的后面也没出现动词吧,可以看作是省略了「秘める」这类动词。
以上纯属个人意见,希望能帮到你。
彼が動揺したのを幸いに 做スマッシュを決めた 的状语
应该是省略了して吧